Нужен ли электронный переводчик?
Сразу отвечу на этот вопрос. Надо!
Когда я только приехал в Китай, обладая некоторыми знаниями китайского языка, то мне казалось, что вполне можно без него и обойтись. Элементарные слова, простые конструкции предложений.
Но через два месяца активной учебы становилось все тяжелее и тяжелее. В учебниках появились новые слова, смысл которых в переводе с английского был мне не до конца понятен. Параллельно на занятиях с репетитором меня накрыла лавина сложных и совсем не знакомых ранее слов.
За одно занятие мы с преподавателем изрисовывали картинками по 10 листов чистой бумаги, она вынуждена была вставать и показывать движениями и жестами смысл сказанного. Сначала мне было смешно, а потом стало грустно. А грустно потому, что вместо того, чтобы идти дальше и более глубоко изучать язык, мы по 30-40 минут могли посвящать новому слову. А время урока-то не резиновое и оплата фиксированная. Вот тогда я, посчитав потери в деньгах, решил купить переводчик.
По правде говоря, меня сначала смущала цена в 1000 юаней. Я очень надеялся на свои силы. Не тратьте зря время, по приезду в Китай сразу покупайте переводчик, это окупится в дальнейшем.
Теперь что касается самих переводчиков. Не стоит экономить деньги и брать его за 350-400 юаней.
Ваш переводчик должен в обязательном порядке уметь распознавать написанный стилусом иероглиф и предлагать его перевод.
Были студенты, которые хорошо знали иероглифику и могли на пиньине вводить слово, выбирая потом вариант иероглифа. Такие переводчики гораздо дешевле. Если у вас таких знаний нет, берите дороже.
Очень хороший вариант – это модель ST-500.
У него очень большая словарная база, он имеет возможность ввода иероглифов с экрана. Еще одним большим плюсом является то, что сделан он в Китае и поэтому в словарях есть китайские выражения (помимо отдельных слов). Бывает, есть короткое выражение, которое дословно не переводится (получается полная чушь), а этот переводчик сразу предлагает вам перевод целого предложения. В нем есть возможность загружать аудиоуроки с дисков, прилагаемых к учебникам, вы всегда будете мобильны и сможете слушать задания через наушники. Можно также закачивать музыку, видеоролики, есть игры, но это уже как дополнение, которое вовсе и не пригодится при серьезном подходе к изучению китайского языка.
В 2013 году вышла новая модель переводчика – ST-900.
Его словарная база увеличена в несколько раз, появились новые словари и добавлена функция, показывающая наглядно правильность и порядок написания черт у иероглифов.
Его стоимость сейчас в Харбине 1200 юаней (в сети, кстати, во всю продается за 7500 руб. посредниками из Китая)). На осенний семестр уже многие студенты приобрели именно его, так как ST-500 в магазинах пропал, как снятый с производства.
После покупки переводчика наблюдал за другими студентами, которые заявляли об отсутствии необходимости в его покупке. Ну и что же? Прошел еще месяц, и они стали обращаться ко мне с вопросом о месте приобретения мной этой палочки-выручалочки. Так что выделите из своего бюджета 1000 юаней (может быть и дешевле в зависимости от города) и купите электронный переводчик. В России его стоимость выше в 1,5-2 раза.